更多““卡塔西斯”(katharsis)罗念生译为“()”,朱光潜译为“()”。 ”相关问题
  • 第1题:

    介词“与”的用法主要有()。

    A、引进动作的服务对象,可译为“为”、“替”、“给”

    B、引进动作行为的参与者,可译为“跟”、“同”

    C、引进比较的对象,可译为“跟”或“跟……相比”

    D、引进比较的对象,可译为“为”、“替”、“给”


    正确答案:ABC

  • 第2题:

    禁忌的英语音译为()

    A巴扎

    B固伦

    C和硕

    D塔布


    D

  • 第3题:

    下列短语中的哪个翻译不属于直译?()

    • A、将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”
    • B、将“纸老虎”译为scarecrow
    • C、将“一国两制”译为onecountry,twosystems

    正确答案:B

  • 第4题:

    根据李四龙老师讲述中提到了“阿修罗”,阿修罗亦译为阿须罗,直译为“非天”,意思是“果报”似天而非天之义,也就是相对于“天人(即天众、提婆)”的存在而存在。


    正确答案:正确

  • 第5题:

    礼仪之争的内容不包括()。

    • A、“Deus”是直接译为陡斯、天主,还是中国的天、上帝
    • B、敬孔是偶像崇拜还是祭念先师
    • C、祭祖是祈神佑福还是追忆尽孝
    • D、是否要尊长听君

    正确答案:D

  • 第6题:

    欧盟通过()对俄罗斯提供援助。

    • A、马歇尔计划
    • B、塔西斯计划
    • C、卡卡计划
    • D、梅西计划

    正确答案:B

  • 第7题:

    Idntitycard译为()

    • A、证书
    • B、地址卡
    • C、户口本
    • D、身份证

    正确答案:D

  • 第8题:

    A cappella中文翻译为阿卡贝拉,也叫做无伴奏纯人声合唱。


    正确答案:正确

  • 第9题:

    单选题
    礼仪之争的内容不包括()。
    A

    “Deus”是直接译为陡斯、天主,还是中国的天、上帝

    B

    敬孔是偶像崇拜还是祭念先师

    C

    祭祖是祈神佑福还是追忆尽孝

    D

    是否要尊长听君


    正确答案: D
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    单选题
    Idntitycard译为()
    A

    证书

    B

    地址卡

    C

    户口本

    D

    身份证


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    单选题
    原料药的命名方式应以()
    A

    意译为主

    B

    音译为主

    C

    意合译为主

    D

    意、音相结合为主

    E

    音合译为主


    正确答案: E
    解析: 《中国药品通用名命名原则》规定,药品名称应科学、明确、简短;词干已确定的译名应尽量采用,使同类药品能体现系统性。药品的命名应避免采用可能给患者以暗示的有关药理学、解剖学、生理学、病理学或治疗学的药品名称,并不得用代号命名。原料药命名:①中文名尽量与英文名相对应。可采取音译、意译或音、意合译,一般以音译为主。②无机化学药品,如化学名常用且较简单,应采用化学名;如化学名不常用,可采用通俗名。③有机化学药品,其化学名较短者,可采用化学名。化学名较冗长者,可根据实际情况,采用下列方法命名。音译命名、意译(包括化学命名和化学基团简缩命名)或音意结合命名。按本命名原则制订的药品名称为中国药品通用名称(ChineseApprovedDrugNames,简称CADN)。CADN由国家药典委员会负责组织制定并报国家药品监督管理局备案。

  • 第12题:

    问答题
    “卡塔西斯”是什么意思?

    正确答案: “陶冶”原文作katharsis,作宗教术语,意思是“净说”;作医学术语,意思是“宣泄”或“求平衡”。历史上也正是围绕着这多种观点展开了许多争论。罗念生把“卡塔西斯”译作“陶冶”,是因为他把“卡塔西斯”理解为人欣赏悲剧是养成适当的情感强度的习惯过程。莱辛、黑格尔等大体倾向于“净化”说,朱光潜采取了大多数西方学者的这种“净化”的观点,他对“净化”的理解是“使某中过分强烈的情绪因宣泄而达到平静,因此恢复和保持住心理的健康。”另有一种解释就是“宣泄”说,如鲍桑葵的观点就很有代表性。他认为“卡塔西斯”应译为“得到宣泄而减缓下来”,他所强调的是“激情的减轻,而不是激情的净化。”对“卡塔西斯”的理解有诸多分歧,但我们应该看到各种说法有一种共同的认识,那就是使人的情感或情绪朝着积极方向转化,从而使人的心理达到或趋于健康的境界。
    文艺能够让人实现心理的健康。亚里斯多德认为人应有怜悯与恐惧之情,但不可能太强或太弱。他并且认为情感是由习惯养成的,怜悯与恐惧之情太强的人在看悲剧演出的时候,只发生适当强度的情感;怜悯与恐惧之情太弱的人于看悲剧演出的时候,也能发生适当强度的情感。这两种人多看悲剧演出,可以养成一种新的习惯,在这个习惯里形成适当强度的情感。这就是悲剧的katharsis作用。一般学者把这句话解作“使这种情感得以宣泄”,也有人解作“使这种情感得以净化。”
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    原料药的命名方式应以

    A.音译为主

    B.意译为主

    C.意合译为主

    D.音、意相结合为主

    E.音合译为主


    正确答案:A

  • 第14题:

    “卡塔西斯”是什么意思?
    “陶冶”原文作katharsis,作宗教术语,意思是“净说”;作医学术语,意思是“宣泄”或“求平衡”。历史上也正是围绕着这多种观点展开了许多争论。罗念生把“卡塔西斯”译作“陶冶”,是因为他把“卡塔西斯”理解为人欣赏悲剧是养成适当的情感强度的习惯过程。莱辛、黑格尔等大体倾向于“净化”说,朱光潜采取了大多数西方学者的这种“净化”的观点,他对“净化”的理解是“使某中过分强烈的情绪因宣泄而达到平静,因此恢复和保持住心理的健康。”另有一种解释就是“宣泄”说,如鲍桑葵的观点就很有代表性。他认为“卡塔西斯”应译为“得到宣泄而减缓下来”,他所强调的是“激情的减轻,而不是激情的净化。”对“卡塔西斯”的理解有诸多分歧,但我们应该看到各种说法有一种共同的认识,那就是使人的情感或情绪朝着积极方向转化,从而使人的心理达到或趋于健康的境界。
    文艺能够让人实现心理的健康。亚里斯多德认为人应有怜悯与恐惧之情,但不可能太强或太弱。他并且认为情感是由习惯养成的,怜悯与恐惧之情太强的人在看悲剧演出的时候,只发生适当强度的情感;怜悯与恐惧之情太弱的人于看悲剧演出的时候,也能发生适当强度的情感。这两种人多看悲剧演出,可以养成一种新的习惯,在这个习惯里形成适当强度的情感。这就是悲剧的katharsis作用。一般学者把这句话解作“使这种情感得以宣泄”,也有人解作“使这种情感得以净化。”

  • 第15题:

    “基督”在早年中文里边翻译为“基利斯督”,愿意是救世主


    正确答案:正确

  • 第16题:

    原料药的命名方式应以()

    • A、意译为主
    • B、音译为主
    • C、意合译为主
    • D、意、音相结合为主
    • E、音合译为主

    正确答案:B

  • 第17题:

    以下哪位对《金刚经》的翻译,以直译为主。()

    • A、鸠摩罗什
    • B、玄奘
    • C、鉴真
    • D、司马迁

    正确答案:B

  • 第18题:

    Marketing作为一门学科,可以译为市场营销学,也可以译为市场学。


    正确答案:错误

  • 第19题:

    木卡姆译为“()”,是一种包括歌曲、歌舞和()的综合大型套曲。


    正确答案:大曲;器乐曲

  • 第20题:

    飞天是敦煌艺术的标志。飞天,是佛教中乾闼婆和紧那罗的化身。乾闼婆,意译为天歌神;紧那罗,意译为天乐神。原是古印度神话中的娱乐神和歌舞神,是一对夫妻,后被佛教吸收为天龙八部众神之一。


    正确答案:正确

  • 第21题:

    填空题
    “卡塔西斯”(katharsis)罗念生译为“()”,朱光潜译为“()”。

    正确答案: 陶冶,净化
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    判断题
    根据李四龙老师讲述中提到了“阿修罗”,阿修罗亦译为阿须罗,直译为“非天”,意思是“果报”似天而非天之义,也就是相对于“天人(即天众、提婆)”的存在而存在。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    单选题
    禁忌的英语音译为()
    A

    巴扎

    B

    固伦

    C

    和硕

    D

    塔布


    正确答案: C
    解析: 暂无解析