傅雷关于翻译的主张是()。A、翻译只需达意B、翻译只需传神C、既要达意、又要传神D、无需达意,亦无需传神

题目

傅雷关于翻译的主张是()。

  • A、翻译只需达意
  • B、翻译只需传神
  • C、既要达意、又要传神
  • D、无需达意,亦无需传神

相似考题
更多“傅雷关于翻译的主张是()。”相关问题
  • 第1题:

    著名翻译家傅雷以“()”的笔名发表了当时评论张爱玲的最重要的文章《论张爱玲的小说》。


    正确答案:迅雨

  • 第2题:

    在下列《纪念傅雷》所写到的事例中,最充分地展现了傅雷性格的是()

    • A、与滕固吵翻一怒而回
    • B、与作者对翻译的争论
    • C、对黄宾虹画作的褒贬
    • D、不堪凌辱,一怒而死

    正确答案:D

  • 第3题:

    《纪念傅雷》作者之所以不敢同傅雷谈翻译技术的原因是?


    正确答案: 1)两人的翻译方法不很相同
    2)傅雷译的是法文著作,从原文译
    3)作者译的都是英文转译本
    4)作者主张翻译只要达意
    5)傅雷则主张非但要达意,还要求传神

  • 第4题:

    ()《GonEwiththEWinD》中文译名《飘》由是由人翻译定名的?

    • A、傅雷
    • B、傅东华
    • C、张谷若
    • D、许渊冲

    正确答案:B

  • 第5题:

    倡导写实主义的“为人生”文学,提出“血与泪”的文学主张的是()

    • A、傅雷
    • B、梁实秋
    • C、郑振铎
    • D、鲁迅

    正确答案:C

  • 第6题:

    《纪念傅雷》中贯穿作者所回忆的几件事的中心线索是()

    • A、傅雷的翻译工作
    • B、傅雷的三次发怒
    • C、傅雷的撒手西归
    • D、傅雷的人格价值

    正确答案:B

  • 第7题:

    单选题
    《纪念傅雷》中贯穿作者所回忆的几件事的中心线索是()
    A

    傅雷的翻译工作

    B

    傅雷的三次发怒

    C

    傅雷的撒手西归

    D

    傅雷的人格价值


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第8题:

    多选题
    书信是书面交际方式的一种。历史上著名的《傅雷家书》就是傅雷夫妇写给谁的书信集?()
    A

    傅聪

    B

    傅钦

    C

    傅敏

    D

    傅雷


    正确答案: A,C
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    单选题
    根据《纪念傅雷》这篇文章,下面有关傅雷“怒”的说法错误的是()。
    A

    “一怒”是在昆明“不知怎么一回事”和滕固吵翻了,竟一怒之下回上海去了

    B

    “一怒”是作者与傅雷关于翻译方法和黄宾虹画的争论,讨论的都是学术问题

    C

    “二怒”是作者与傅雷关于翻译方法和黄宾虹画的争论,讨论的都是学术问题

    D

    “最后一怒”导致轻生


    正确答案: D
    解析: 作者与傅雷关于翻译方法和黄宾虹画的争论,引起的是傅雷的第二怒。

  • 第10题:

    单选题
    《纪念傅雷》深情地赞颂了傅雷的()
    A

    精于翻译

    B

    工于鉴赏

    C

    教子成功

    D

    性格刚直


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    单选题
    《艺术哲学》的译者是我国著名翻译家().
    A

    傅聪

    B

    傅雷

    C

    柯灵

    D

    杨绛


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    问答题
    《忆傅雷》一文中,作者选用了哪些具体材料来表现傅雷对待工作、对待翻译事业的认真态度?

    正确答案: 选用了三个材料:尽管他们夫妇对清华园颇有留意,但仍决定回上海,干他的翻译工作;在一次翻译工作会议上竟无顾忌地指出别人翻译中的错误;对自己的挚友――作者的一篇译作非常认真地对待和评价。
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    据《纪念傅雷》,下列外国作家中,其作品在五十年代初被傅雷翻译的是()

    • A、罗曼·罗兰
    • B、显克微支
    • C、巴尔扎克
    • D、莎士比亚

    正确答案:C

  • 第14题:

    《忆傅雷》一文中,作者选用了哪些具体材料来表现傅雷对待工作、对待翻译事业的认真态度?


    正确答案:选用了三个材料:尽管他们夫妇对清华园颇有留意,但仍决定回上海,干他的翻译工作;在一次翻译工作会议上竟无顾忌地指出别人翻译中的错误;对自己的挚友――作者的一篇译作非常认真地对待和评价。

  • 第15题:

    以翻译莎士比亚和巴尔扎克作品闻名的两位翻译家是()。

    • A、朱生豪
    • B、郭沫若
    • C、傅雷
    • D、茅盾
    • E、郑克鲁

    正确答案:A,C

  • 第16题:

    《艺术哲学》的译者是我国著名翻译家().

    • A、傅聪
    • B、傅雷
    • C、柯灵
    • D、杨绛

    正确答案:B

  • 第17题:

    《纪念傅雷》中写傅雷的三次“怒”,概括傅雷的性格特征。


    正确答案: 本文作者回忆与傅雷的交往并不涉及傅雷在政治上遭受迫害的具体原因与过程,而是突出写了傅雷的“怒”。
    1)第一次是在昆明“不知怎幺一回事”和滕固吵翻了,竟致一怒之下回上海去了。
    2)第二次是作者与傅雷关于翻译方法和黄宾虹画的争论,讨论的都是学术问题,但傅雷直率的性格已经跃然纸上,表现了傅雷对文学艺术的高标准,严要求,性格的耿直。写这两次傅雷之“怒”,都是为第三次“怒”作铺垫。
    3)在文革中间他因“不堪凌辱,一怒而死”;这“最后一‘怒’”导致轻生,却是傅雷刚直性格的臻于极致的表现,令人扼腕,也令人尊敬。写傅雷的三次“怒”,表现傅雷的性格特征,刚直,宁为玉碎,不为瓦全。

  • 第18题:

    傅雷曾翻译过英国作家巴尔扎克的作品。


    正确答案:错误

  • 第19题:

    单选题
    《纪念傅雷》中贯穿作者回忆的中心线索是    (    )
    A

    傅雷的翻译工作

    B

    傅雷的三次发怒

    C

    傅雷的撒手西归

    D

    傅雷的人格价值


    正确答案: C
    解析:

  • 第20题:

    单选题
    傅雷关于翻译的主张是()。
    A

    翻译只需达意

    B

    翻译只需传神

    C

    既要达意、又要传神

    D

    无需达意,亦无需传神


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    问答题
    阅读《纪念傅雷》中的一段文字,回答问题:    可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特》第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。”  (1)“傅雷”是个什么人物,性格有什么特点?  (2)这是一段什么描写?有什么作用?  (3)“傅雷则主张非但要达意,还要求传神”,这表现了傅雷什么性格特点?

    正确答案:
    解析:

  • 第22题:

    单选题
    据《纪念傅雷》,下列外国作家中,其作品在五十年代初被傅雷翻译的是()
    A

    罗曼·罗兰

    B

    显克微支

    C

    巴尔扎克

    D

    莎士比亚


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    问答题
    《纪念傅雷》作者之所以不敢同傅雷谈翻译技术的原因是?

    正确答案: 1)两人的翻译方法不很相同
    2)傅雷译的是法文著作,从原文译
    3)作者译的都是英文转译本
    4)作者主张翻译只要达意
    5)傅雷则主张非但要达意,还要求传神
    解析: 暂无解析